WhatsApp
Наверх
Заказать перевод
В #city#
Узнать стоимость

ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
ДОКУМЕНТОВ

Переводим технические тексты с английского на русский и многие другие языки
Гарантируем точность перевода
Заключаем официальный договор
Технический перевод документов – это процесс перевода текстов, содержащих техническую информацию, термины и понятия, связанные с определёнными областями знаний.

Точность и качество технического перевода играют ключевую роль в успешной реализации проектов и обеспечении безопасности. Неправильный перевод терминов может привести к ошибкам в проектировании, производстве и эксплуатации оборудования, а также к юридическим проблемам, связанным с нарушением авторских прав и патентов.

Осуществляем квалифицированный технический перевод любых документов

Виды документов
Проектно-конструкторская документация
Технические задания
Технические описания / схемы
Технические нормы и стандарты
Прейскуранты, сметы
Статьи
Технические паспорта
Исследования и анализы
Инструкции / руководства по эксплуатации
Каталоги
Сертификаты
Тендерная документация
Сложности технического перевода
Специальная терминология. В каждой отрасли используются собственные термины, которые не всегда имеют прямые аналоги на других языках. Переводы должны быть точными и однозначными.
Форматирование. Технические документы часто имеют строгие требования к форматированию. Переводы должны сохранять оригинальный стиль и структуру.
Культурные нюансы. Могут содержать культурные нюансы, которые нужно учесть при переводе, чтобы текст был понятен целевой аудитории.
Срочность. Часто такие переводы требуются срочно. Переводчики должны быть готовы работать в сжатые сроки, сохраняя при этом качество перевода.
Технические детали. Технические тексты часто содержат сложные технические детали, которые нужно передать правильно, чтобы не исказить смысл.
Технический перевод - это не просто перевод слов, а передача знаний и информации. Он требует глубокого понимания специфики отрасли и использования специальной терминологии.
1
Заявка
Менеджер принимает и оценивает заказ
Заявка
2
Заключаем договор
Указываем перечень работ, сроки, стоимость и порядок оплаты
3
Перевод
В переврде учавствуют верстальщик, переводчик и редактор
4
Контроль качества
Финальная проверка перед отправкой
5
Готовый заказ
Сдаем отлично выполненный перевод, получаем довольного клиента

Вёрстка текста

Поддержка первоначального внешнего вида в любом формате графики.

Контроль терминологии

Гарантируем единообразие и точность перевода специальных терминов.

Персонализация

Учитываем индивидуальные
потребности и предпочтения.

Отправка перевода

Доставляем перевод по всей России.

Гарантия

Предоставляем гарантию на качество наших переводов.         

Пробный перевод

Для компаний делаем тестовый перевод бесплатно.

Расчет стоимости перевода

Ирина
Менеджер
Пройдите этот тест и я лично
для вас рассчитаю стоимость
перевода с нотариальным заверением
Какой документ необходимо перевести?
Выберите вариант ответа и нажмите кнопку "Далее"
Далее
С какого и на какой язык перевести?
С какого языка
На какой язык
Назад
Выберите вариант ответа и нажмите кнопку "Далее"
Далее
Как быстро нужен готовый документ?
Назад
Выберите вариант ответа и нажмите кнопку "Далее"
Далее
Какие дополнительные услуги вам нужны?
Назад
Выберите вариант ответа и нажмите кнопку "Далее"
Далее
Добавьте файл, который нужно перевести
Назад
Выберите вариант ответа и нажмите кнопку "Далее"
Далее
Спасибо за прохождение теста. Куда удобнее отправить расчет?
Способ связи:
Назад

Цены

Бюро технического перевода Lingva Online стремится к максимальной прозрачности и удобству для наших клиентов. Стоимость  перевода рассчитывается индивидуально и зависит от объема текста, его специфики, наличия терминологических таблиц, графиков и требований к адаптации. В основе расчета лежит стандартная страница набранного текста, содержащая 1800 знаков с пробелами. Кроме объема, на цену влияют сложность перевода и сроки выполнения работы.
Стоимость услуг включает все необходимые работы и не предполагает дополнительных расходов. В цену технического перевода входят:
Для точного расчета стоимости отправляйте задание на почту:
Звоните по телефону
Менеджер по переводам:
Пишите нам в мессенджеры
мы на связи 24/7
  • создание глоссария технических терминов;
  • редактирование текста;
  • вёрстка текста;
  • перевод текста на изображениях и чертежах;
  • финальная вычитка текста.
Стоимость в рублях за 1800 печатных знаков с пробелами
Язык Общая тематика Узкоспециализированная тематика
С языка На язык С языка На язык
Английский 500 540 580 610
Немецкий 700 760 770 800
Испанский 1000 1200 1100 1300
Китайский 1150 1300 1200 1350
Французский 800 900 900 1000
Арабский 1000 1000 1100 1100
Украинский 700 750 800 850
Казахский 500 600 600 700
Молдавский/Румынский 500 550 600 650
Литовский 750 800 800 850

Технический перевод

с китайского на русский
с французского на русский
итальянского
Отвечаем на самые распространенные вопросы про перевод технической документации
Какие требования к техническому переводу?

Технический перевод отличается особенной спецификой и требует соответствия определенным стандартам и качеству. Ниже приведены основные требования к техническому переводу:

1. Техническая компетентность. Переводчик должен обладать глубокими знаниями в технической области, понимать специфическую терминологию, процессы и концепции, связанные с тематикой текста.

2. Точность и правильность. Специалист должен быть точным и правильным с учетом всех технических деталей и терминов. Допущение ошибок может привести к недопониманию или неверному использованию информации.

3. Соответствие стандартам. Технический перевод должен соответствовать стандартам и требованиям отрасли, включая форматирование, структуру текста и другие специфические детали.

4. Ясность и четкость. Перевод должен быть понятен и четок, без допущения двусмысленностей или непонятных утверждений, особенно в контексте технической информации.

5. Соблюдение терминологии. Важно использовать правильную терминологию и технические термины, соответствующие установленным нормам и стандартам.

6. Конфиденциальность. Переводчик должен соблюдать конфиденциальность информации, особенно в случае технических документов, содержащих конфиденциальные данные.

7. Использование современных инструментов. Переводчики используют специализированные CAT-инструменты, терминологические базы данных и другие средства для обеспечения качественного и эффективного технического перевода.

Как быстро вы переводите документацию?

Мы осуществляем переводы как в обычном, так и в экспресс режимах. Стандартная производительность переводчика составляет 10 страниц в день. В случае необходимости перевода больших объемов в ограниченные сроки, обратитесь к нам, и мы привлечем несколько лингвистов для выполнения заказа.

Есть ли у вас технические переводчики редких языков?

Мы предоставляем услуги перевода на 40 иностранных языках как устно, так и письменно. При работе с языками, такими как персидский, урду или пушту, вы можете быть уверены: мы подберем квалифицированного технического лингвиста для вашего проекта.

Вы гарантируете конфиденциальность данных?

Перевод технических чертежей, проектной и технологической документации, нормативных актов и смет, осуществляется с использованием безопасных каналов связи. Перед началом каждого проекта заключаем конфиденциальное соглашение о защите информации, полученной в процессе предоставления услуг по переводу.
Нам доверяют
Услуги
Клиентам
Технический перевод
Перевод с нотариальным заверением
Медицинский перевод
Вёрстка документов
Прайс
Оплата на сайте
+7 (343) 312-39-83
info@lingvaonline.ru